Frauenlyrik
aus China
冬雁 Dong Yan (1970er)
熟透的麦穗握在手中 |
Ich halte durch und durch reife Weizenähren in der Hand |
熟透的麦穗握在手中 | Ich halte durch und durch reife Weizenähren in der Hand |
跟握着母亲的手一样扎手 | Sie stechen mich so, als ob ich Mutter’s Hand halten würde |
握着麦穗的时候,手疼了一下 | Wenn ich Weizenähren halte, tut meine Hand kurz weh |
握着母亲的手的时候,心疼了一下 | Wenn ich Mutter’s Hand halte, tut mein Herz kurz weh |
还能再索取些什么 | Was hätte ich sonst noch verlangen können |
六月的阳光已洗白一切 | Der Sonnenschein des Juni hat schon alles weiß gewaschen |
日积月累的记忆写满了身子 | Die im Laufe der Zeit angesammelten Erinnerungen haben sich mir in den Körper geschrieben |
风吹霜打的日子白了母亲美丽的长发 | Die Tage mit Wind und Frost haben Mutter’s schönes Haar weiß gefärbt |
母亲脸上的纹路像收割后的麦茬,一根一根的竖立 | Die Linien auf Mutter’s Gesicht gleichen den Weizenstoppeln nach der Ernte, eine steht neben der anderen |
母亲脸上的肤色像施肥后的田地,一寸一寸的黝黑 | Die Hautfarbe in Mutter’s Gesicht gleicht einem gedüngten Feld, auf dem jedes Fleckchen braungebrannt ist |
母亲,别告诉我什么人生的坚强和岁月的无情 | Mutter, erzähle mir nichts von Lebensstärke und der Hartherzigkeit der Zeiten |
我只想在累了的时候,您能再像儿时在田间地头那样抱抱我 | Wenn ich müde bin, möchte ich nur, dass du mich im Feld wieder in die Arme nimmst |